SALUDyCULTURASALUDyCULTURA

Atención sanitaria a la población de origen británico

Cultura sanitaria: Problemas lingüísticos. Iniciativas institucionales y voluntariado

Lógicamente, el miedo a la burocracia se ve acrecentado por la inseguridad lingüística de la mayoría de inmigrantes británicos al llegar a España. Podría argumentarse que esta circunstancia es común a todos los inmigrantes no hispano-hablantes, pero deberían hacerse ciertas matizaciones.

En primer lugar, hay que tener en cuenta que un porcentaje significativo de la población británica que se instala en España lo hace después de la jubilación, en una etapa de la vida en la que quizás no se tiene ni la disposición ni la necesidad imperiosa de aprender otra lengua.

Existe otra diferencia: el inglés es obviamente la lengua extranjera más hablada en España. De los cuestionarios en que se basa el presente estudio (parte de los proyectos de investigación del Grupo CRIT) se desprende que el conocimiento de la lengua inglesa del personal sanitario español en general es más bien limitado. Sin embargo, los encuestados que viven en lugares muy turísticos, señalan que los trabajadores de los centros de salud a los que acuden (celadores, enfermeras, médicos) son capaces de entender y hacerse entender en inglés con relativa eficacia. Asimismo, en algunos de estos centros de salud pueden verse carteles con información básica también en inglés.

Para superar la barrera lingüística, muchos británicos recién llegados, como la mayoría de inmigrantes, piden ayuda a compatriotas que llevan más tiempo viviendo en España. En la Costa del Sol, por ejemplo, se han constituido asociaciones de intérpretes voluntarios que cumplen una importante función social. El ayuntamiento de la localidad malagueña de Mijas, entre otros, cuenta con un Departamento de Extranjeros que coordina un programa de voluntariado de estas características.

Los ciudadanos británicos residentes en Andalucía también reciben apoyo institucional para garantizar la comunicación entre el paciente y los facultativos. El Consulado Británico de Málaga pone en contacto a los ciudadanos con médicos británicos que trabajan en la zona y las oficinas de información turística disponen de listas de médicos capacitados para atender en inglés. La Junta de Andalucía introdujo durante el año 2007 un servicio de teletraducción simultánea en los hospitales andaluces con mayor número de pacientes extranjeros. Gracias a este sistema, el médico y el paciente pueden entenderse usando teléfonos móviles preparados para conectar con una central desde donde los intérpretes traducen. El número de idiomas ofertados es de 32 y el inglés es el segundo más solicitado.

>