SALUDyCULTURASALUDyCULTURA

Atención sanitaria a la población de origen británico

Comunicación y cultura: Comportamientos no verbales

Análisis de una interacción

Intervenciones

[En un hospital público español, una enfermera (E) entra por la mañana en la habitación de una paciente (P) de origen británico.]

Aspectos problemáticos de la interacción
[Los malentendidos se deben más a diferencias de carácter cultural que a problemas estrictamente pragmáticos.]

E1: Buenos días, ¿cómo ha pasado la noche?
P1: Bien, estoy un poco mejor, gracias.
E2: Pero, ¿no hay nadie con usted?
P2: Mi hermana vino ayer por la tarde.
E3: Ah, ¿y ha pasado la noche sola?
P3: Sí, he estado bien, dentro de lo que cabe.

Intervención 1:

La enfermera se extraña al saber que uno de los familiares más cercanos de la paciente ha decidido no quedarse en el hospital durante la noche, ignorando que ésta es la práctica habitual en el Reino Unido.

E4: Y su hermana, ¿no viene hoy?
P4: Sí, más tarde. No estábamos seguras de cuáles eran las horas de visita.
E5: Bueno, puede venir cuando quiera...
P5: Nos extrañó que hubiera tanta gente en el pasillo ayer.
E6: Sí, los domingos suele haber muchas visitas. ¿Le molestaron?
P6: No, pero nos llamó la atención: por el ruido, y porque es muy diferente a los hospitales de Inglaterra.

Intervención 2:

Los hospitales británicos son bastante estrictos con las horas de visita; las visitas son escasas y rápidas.

E7: Ya. Esto está muy bien. Yo creo que hoy ya le darán de alta. El ginecólogo pasará por aquí en seguida.
P7: Usted también vendrá, supongo.
E8: Si usted está más cómoda...
P8: No... No es por mí. Además, mi hermana estará al caer.

Intervención 3:

La paciente asume que, como en su país, algunos especialistas (generalmente, ginecólogos y urólogos) realizan ciertas exploraciones en presencia de otro profesional. Esta práctica no está tan instaurada en España, por eso la enfermera entiende que el comentario de la paciente es una petición.

E9: Pues dígale cuando venga que no se olvide de pedir cita para la semana que viene.
P9: Muy bien. Espero que no sea muy complicado, porque mi hermana casi no habla español.
E10: No, es muy sencillo. Sólo tiene que preguntar en el mostrador de la planta baja. Tendrá que hacer un ratito de cola, eso sí.

Intervención 4:

En general, los trámites burocráticos son más complicados en España que en el Reino Unido. Además, un porcentaje significativo de la colonia británica tiene una competencia muy limitada de la lengua española. Por otra parte, el imperativo, usado con naturalidad en español por la enfermera, podría ser percibido como autoritario o poco cortés por un hablante inglés.

P10: De acuerdo. Por cierto, ¿tienen capilla en el hospital?
E11: No, pero cuando venga el sacerdote puedo decirle que pase a verle.
P11: No, no vale la pena. Seguramente ya no estaré.
E12: Claro. Pues nada: que vaya todo muy bien y que se recupere rápido.
P11: Gracias por todo. Hasta luego.

Intervención 5:

En la mayoría de hospitales públicos británicos, se ofrece apoyo religioso de manera muy activa y muy visible. Suele haber, además, representantes de las diferentes confesiones cristianas.

 

 

>